International websites

Multilingual Websites

We don't just preach multilingual — Contentoren itself runs fully bilingual in German and English.

We build multilingual websites that actually work in every market: correct hreflang, localized content instead of raw machine translation, and a maintenance workflow that keeps all languages in sync.

Multilingual Websites

Why professional multilingualism?

A translation plugin makes your site bilingual on the surface — and invisible in international search. Real multilingualism is a technical and editorial discipline.

New markets, real reach

Customers search and buy in their own language. A properly localized site opens markets that a German-only site never reaches.

hreflang done right

Wrong or missing hreflang means Google shows the wrong language to the wrong users — or ranks neither version. We set up the signals correctly and verifiably.

Localization, not just translation

Currencies, examples, tonality, keywords: content that reads native converts — content that reads translated doesn't. AI speeds this up; editorial judgment makes it good.

Maintainable in the long run

The real cost of multilingualism is keeping languages in sync. We build workflows where a change in one language doesn't silently rot in the others.

What you get

Internationalization concept

Country domains, subdirectories or subdomains? Which markets, which languages first? A clear strategy before any implementation.

Technical setup & hreflang

Language routing, hreflang annotations, localized sitemaps and metadata — the machinery international SEO depends on.

Localization workflow

AI-assisted translation with human editorial quality control — fast enough to scale, good enough to convert.

Multilingual CMS

Your editors manage every language in one system — with clear status per language instead of copy-paste chaos.

Localized SEO

Keyword research per market — because literal translations of German keywords are rarely what customers abroad actually type.

Ongoing synchronization

Optional continuous care: new content goes live in all languages, and no version drifts out of date.

How we work

1

Market & language strategy

Which markets promise the most, and what does 'localized' mean there — language, content, legal specifics?

2

Technical concept

URL structure, hreflang architecture, CMS setup and language switching — decided once, correctly, instead of patched later.

3

Implementation

The multilingual infrastructure is built into your site — new or existing — and tested per language.

4

Content localization

Content is localized market by market: AI-accelerated, editorially reviewed, SEO-checked against local keywords.

5

QA & launch per market

Every language version launches verified: hreflang, metadata, forms and tracking working in every locale.

What does a multilingual site cost?

Individual quote

The price depends on the number of languages and pages, the localization depth (pure translation vs. market-specific adaptation) and whether we extend an existing site or build new. You get a fixed-price quote after a short call.

Request a quote

Frequently asked questions

It depends on your goals and resources. Subdirectories concentrate SEO authority on one domain and are easiest to maintain; separate country domains signal maximum local commitment but split your link equity and multiply maintenance. We recommend a structure based on your markets — and on what your team can realistically sustain.

Free initial consultation

Take your website to new markets

Tell us which markets you're targeting — you'll get a language strategy recommendation and a transparent fixed-price quote. No obligation.

Web DesignSocial ContentAdsAI ChatbotCRM AutomationReporting

No spam. No commitments. Response within 24 hours.